Вы пришли в наш мир из глубин океана |
Этот странный взгляд, Эти очи как омут. Оглянись назад, Твои сверстники тонут. Вы спали на дне морском долгие годы и вот теперь решили посмотреть, что же сейчас творится в нашем мире. Посмотрели? Обратно в сон не клонит? Или страшно, что проснувшись в следующий раз Вы можете вообще оказаться черти где? ![]() |
Пройти тест |
Образ Души, голос Ангела, крик Демон | ||||||||||||
| ||||||||||||
все гадания на aeterna.ru |
Пара строчек о тебе | ||||||||||||||
| ||||||||||||||
все гадания на aeterna.ru |
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Цитaты из "Пиратов Карибского Моря" | ||||
| ||||
все гадания на aeterna.ru |
Потрапезничаем?! ![]() | ||||||||||||
| ||||||||||||
все гадания на aeterna.ru |
Потрясающе! Вы действительно интересный человек. И вы - романтик! Цветы, шампанское, трогательный обмен волшебными палочками, вырезание своих имен на скамейке, складывание из малого количество букв слова ЛЮБОВЬ и ВЕЧНОСТЬ. Безусловно, вас устроит только романтическое признание, даже если ареной для него будет служить крохотная магловская кухонька |
![]() |
Пройти тест |
Испания, Сан-Бартоломео, праздник святого Антония. Прыжки на лошадях через огонь (фотограф Сусана Вера).
Обалденные фото!
ссылочка от Маркиз
kurufin.narod.ru/index.html
Там есть и корнийские имена, и даже остров Мэн

мрь, и с русской транскрипцией!
Сайт с европейскими именами и значениями этих имен.
kurufin.narod.ru/html/english.html
А то порой уже задумываешься как обозвать очередного проходного персонажа. А тут английских имен много. Лепотааа!
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!
Не он ли, смуглый, крадет с арбы
Рукой моей -- абрикосы,
Виновник страстной моей судьбы,
Курчавый и горбоносый.
Дивясь на пахаря за сохой,
Вертел между губ -- шиповник.
Плохой товарищ он был,-лихой
И ласковый был любовник!
Любитель трубки, луны и бус,
И всех молодых соседок...
Еще мне думается, что -- трус
Был мой желтоглазый предок.
Что, душу чeрту продав за грош,
Он в полночь не шел кладбищем!
Еще мне думается, что нож
Носил он за голенищем.
Что не однажды из-за угла
Он прыгал -- как кошка -- гибкий...
И почему-то я поняла,
Что он -- не играл на скрипке!
И было всe ему нипочем, --
Как снег прошлогодний -- летом!
Таким мой предок был скрипачом.
Я стала -- таким поэтом.
Тыча в баннеры, как деревенщина,
Ты сидишь, к монитору прикована,
А ведь вроде бы взрослая женщина.
То весёлая, то печальная,
В сеть с четвёртой попытки зашедшая,
Ты не то, чтоб совсем ненормальная,
Но немного уже сумасшедшая.
Я склонюсь перед мощью характера,
Ничего тут не сделаешь силою.
Ни Камазом со стула, ни трактором,
Не стащить тебя, горькую, милую.
Мне не справиться - всё, что нравится
В интернете, в реале не сбудется.
Ты уже виртуальна, красавица.
Или это мне только чудится ?
(с)тырено в сети
Я - блоггер, личный помощник, лжестиляга и пьянь.
А хочется быть чем-то, вроде великого человека,
который борется против эпохи и курит всякую дрянь.
Ребятам нашего времени не за что драться, кроме
одежды на распродажах, мальчиков на старших курсах.
Мы никогда не умрём от клыков чудовищ, не утонем
в пиратской бойне, не бросим свои престижные вузы.
У нас нет драконов, на которых охотятся только герои,
нет крепостного права, которое нужно было бы отменять.
Нет ни Жанны, ни Александра, ни маленькой копии Трои,
убив за которых, можно спокойно и вечно спать.
У нас нет вождя, вырезающего и обижающего поэтов,
нет эпохи, войну с которой можно обосновать.
Мы умеем пусто любить, открывать чужие пустые секреты,
делать вид, что пишем стихи, и умело лгать.
Этот вечный комплекс непрожитого в двадцать первом
ни для кого не новость и не помогает нам становиться лучше.
Открывая учебник истории, включая фильм о любви, мы пытаем нервы,
но в итоге завтрак, обед и ужин всегда получим.
Иногда в пять утра я включаю джаз, представляя,
что я - только маленький человек с саксофоном в замшелом баре.
На мне старый дешёвый костюм, и я оставляю
на чаевые всю мелочь, которую мне за мой хриплый голос сегодня дали.
И вот в эти минуты я гораздо лучше, чем вообще бываю,
я почти что частица вечности, почти что борец с эпохой.
Я, дитя двадцать первого века, любовь к себе оставляю
за способность быть изредка кем-то в эпохе, где с этим плохо.
(с) yussef
Бета-ридер: Рельмо
Жанр: Зарисовка
Рейтинг: никакого
Место действия: Вараста
Фэндом : ОЭ
Cобрался однажды Хорхе Дьегаррон написать Первому Маршалу …
Начинавшийся день откровенно радовал. Прошедшая гроза, стоившая Дьегаррону бессонной ночи – кэналлиец плохо переносил смену погоды – оставила после себя не только не успевшие просохнуть лужи и всполошенных птиц. Налетевшая буря выдрала несколько клочков из плотного одеяла низко надвинувшихся туч, и в образовавшиеся прорехи стало видно по-весеннему синее небо. Скоро о дождях ничего не будет напоминать, и превратившаяся на время в непроходимое болото степь станет прежней.
Дьегаррон не отказал себе в удовольствии распахнуть окно пошире, и налетевший порыв ветра с радостью и непосредственностью дорвавшегося до любимых игрушек ребенка переворошил сложенные на столе бумаги. Маршал усмехнулся непонятно чему и, выдернув из стопки чистый лист, потянулся за пером.
День только начинался.
Первому Маршалу Талига
Алва Р.А.
Донесение
Сообщаю, что на данный момент в Варасте все спокойно. Подготовка к весенней кампании почти закончена. Погода вроде бы налаживается, и в ближайшее время большая часть дорог снова станет проходимой…
читать дальше
Рада видеть прекрасную эрэа!
Чаю, кофе, чего покрепче?
Вы или ты?
Дикие кошки, говорите?
Ложь - самый распространенный фольклорный жанр.
Фокус - это ловкость рук и быстрота ног, если он не удался.
Красота храма Семи Свечей завораживала. Высокий купол, прекрасные витражи, украшенные цветами скамьи, нарядная толпа гостей - свадьба принца Ракана была огромным событием для всего Агариса. Пел орган, сияли свечи, четырежды ударил колокол, распахнулись Рассветные Врата, навстречу будущей супружеской чете выступил сам Эсперадор Адриан.
Высокий красивый белокурый принц Анэсти Ракан стоял у алтаря, глядя, как к нему по бархатной дорожке идет его невеста - самая прекрасная в мире женщина, Матильда Алати.
Матильда осторожно ступала по алому бархату, узкое свадебное платье сковывало движения, длинный шлейф струился у нее за спиной, полупрозрачная фата закрывала лицо. Будущая принцесса была счастлива. Сегодня был лучший день в ее жизни - она выходит замуж за любимого принца. Никто не смог убедить ее отказаться от этого решения: ни брат, отказавшийся от своей сестры, ни Адриан, который мягко пытался что-то ей объяснять, ни даже шад. При воспоминании о шаде Матильда улыбнулась под фатой: красавец-южанин ухаживал за ней пылко, а когда она отказала, попытался ее даже похитить. Слуги притащили невесту Анэсти Ракана на корабль, но ей удалось освободиться и сбежать. Тильда хихикнула, вспомнив, как оглушила какого-то евнуха кувшином для омовений, и тут же посерьезнела. О чем она думает, идя к алтарю!
Ей оставалось всего несколько шагов до улыбающегося Анэсти, когда вдруг по храму пронесся ветер, затрепетали огоньки свечей. А потом раздался оглушительный грохот захлопнувшейся двери. Матильда вздрогнула и остановилась. Анэсти шагнул к ней. И тут раздался выстрел. Гости завизжали. Второй выстрел заставил всех замолчать.
Из бокового придела выступила высокая фигура в черном. Неизвестный держал в руках два дымящихся пистолета.
- Кто ты, дерзнувший посягнуть... - начал было Эсперадор, но незнакомец повелительным жестом заставил его замолчать.
- Я тот, кто сегодня женится на этой женщине. - Голос говорившего звучал глухо и... знакомо. Матильда невольно сделала шаг к незнакомцу.
- Матильда Алати станет моей женой! - выкрикнул Анэсти Ракан, пытаясь преградить дорогу человеку в черном.
- Вы так спешите умереть? - осведомился тот, наставляя дуло пистолета в лицо принца.
Анэсти смешался, закашлялся и... отступил.
- Мерзавец! - выкрикнула Тильда Алати, кидаясь вперед, закрывая собой Ракана. - Какой же ты мерзавец, а еще шад!
Незнакомец рассмеялся, схватил Матильду за талию, притянул к себе.
- Да, именно так. А ты, моя дорогая, сейчас станешь женой мерзавца. Или ты предпочтешь, чтобы все, находящиеся здесь дорогие гости отмечали собственные похороны?
Он заставил Тильду поднять голову, и та с ужасом увидела на балконах людей, одетых в синее и черное. В руках у них были ружья, направленные на гостей. Матильда Алати дернулась в сторону, но шад легко удержал ее.
- Ты выйдешь за меня, Матильда. А вы, ваше преосвященство, нас и обвенчаете.
Пистолет, которым он угрожал Анэсти, оказался направленным на Эсперадора, второй упирался Матильде в талию. Вот бы сейчас ударить негодяя коленом, а потом выхватить у него из руки пистолет. Но в этом платье, чтоб его кошки разодрали, не пошевельнешься. Адриан выпрямился, глядя на шада сверху вниз: - Это противно Создателю. Насилие в храме. Вы поплатитесь за это.
Шад расхохотался, Матильда попыталась наступить ему на ногу каблучком, но южанин ловко развернул ее таким образом, что они оказались стоящими перед Эсперадором, как и полагалось бы на венчании. Несостоявшаяся принцесса увидела растерянное выражение лица Анэсти, который все еще стоял рядом.
- Я не хочу! - закричала она. - Я люблю принца Ракана!
- Не думаю, - шад ухмыльнулся. - Но можем проверить. Скажи, Ракан, ты целовал свою невесту?
Лицо Анэсти выражало крайнее негодование, растерянность и что-то еще, чему Матильда не могла найти названия... может быть, брезгливость? Ракан не отвечал, а южанин поморщился, одним движением пистолета откинул с лица Матильды фату и приник к ее губам поцелуем.
Вот теперь Матильда могла бы сопротивляться, но... Губы шада лишали ее воли, казалось, ее подхватил вихрь и несет, несет... Южанин отпустил девушку, и она открыла глаза. Сама и не заметила, как закрывала.
- Делайте свое дело, Эсперадор. - Жестко сказал шад, вновь поднимая пистолет. Но теперь дуло смотрело не на Адриана, а на саму Матильду.
Эсперадор растерянно повел руками: Матильда услышала у самого уха щелканье взводимого курка. Адриан побелел и начал обряд. Несостоявшаяся принцесса ощущала себя как в каком-то кошмарном сне. Она что-то отвечала на задаваемые вопросы, двигалась туда, куда ее направляла сильная рука на поясе, а сама запоминала какие-то мелочи: сломанный ноготь на пальце Адриана, щербинки на плитах храма, отблеск свечи на стене. Она пришла в себя только, когда увидела, что стоит перед дверьми, ведущими на улицу, а за спиной начинает шуметь толпа. Послышался вскрик Анэсти, но новоявленный муж втолкнул ее в невесть откуда взявшуюся карету, хлопнула дверь, и карета понеслась прочь из города.
Южанин откинулся на сиденье напротив жены, с усмешкой рассматривая встрепанную Матильду. Женщина поправила фату, постаралась, как могла, пригладить волосы. Муж извлек откуда-то бокалы и бутылку вина, наполнил бокалы, протянул один из них Матильде.
- Поздравляю тебя, герцогиня.
Матильда сжала бокал как рукоять шпаги: - Герцогиня?
- Ах, да, - шад изобразил сидя поклон. - Я же так и не назвал себя. Итак, герцогиня, позвольте представиться: герцог Алваро Алва, он же Первый маршал Талига и властитель Кэналлоа.
Матильда впервые в жизни пожалела, что не умеет падать в обморок.
Дорога, казалось, длилась вечность. Новоиспеченная герцогиня Алва упрямо молчала, глядя в стенку кареты. Алваро пытался разговорить свою супругу, ругался, пил, шутил, но все без толку - Матильда игнорировала его. Герцог откинулся на сиденье, прикрыл устало глаза. Похоже, что из его женитьбы ничего не вышло хорошего. Но отказаться от прекрасной Матильды было все же выше его сил. Если бы она хотя бы собиралась замуж за равного себе, которого бы любила, он бы сумел отступить с достоинством, но не могла гордая алатка полюбить это смазливое чучело с дурацкой фамилией Ракан. Ракан-Таракан. Или могла? Или просто ей хотелось стать принцессой? Ну да, конечно. Алваро усмехнулся своим мыслям. Неужели принцесса какого-то несуществующего государства значило бы для честолюбивой женщины, к которым он не причислял свою жену, больше, чем герцогиня процветающей провинции, которая в любой момент могла бы стать отдельным государством или жена шада? Нет, как раз в этом случае, честолюбивая женщина вцепилась бы в «шада» обеими руками и ногами. Значит, дело не в этом. А в чем же?
Герцог Алва вдруг вздрогнул от прикосновения к шее холодного лезвия и открыл глаза. Матильда сидела рядом с ним, сжимая крепко кинжал, вытащенный из-за пояса самого Алваро.
- Вот что, мой дорогой шад, вы немедленно выпустите меня, или я прирежу вас как свинью.
- Не думаю, что это было бы разумно. - Алваро попытался отодвинуться, но герцогиня придвинула кинжал так близко, что лезвие чуть оцарапало кожу. - Куда вы пойдете, дорогая?
- Я вам не дорогая, - огрызнулась Матильда. - И найду, как вернуться в Агарис к моему Анэсти.
- К вашему Анэсти. - Алва усмехнулся. - Вы полагаете, что он будет счастлив вас теперь видеть? Вряд ли он поверит вашим заверениям, что вы чисты и непорочны после замужества.
- Моему замужеству, как вы выразились, всего несколько часов, так что оно не может быть пока полностью свершенным.
- Вы так не верите в мои возможности?
Алваро внезапно схватил Матильду за кисти рук, она дернулась, и кинжал скользнул по шее, разрезая кожу, хлынула кровь. Девушка вскрикнула, выпустила оружие, со звоном упавшее на пол. Алваро некоторое время непонимающе смотрел на кровь, заливавшую его руки, а потом неловко повалился на Матильду. Прикинуться упавшим в обморок показалось ему самой удачной мыслью.
Матильда в каком-то шоке наблюдала, как по ее рукам, подвенечному платью, сиденью кареты течет кровь.
- Алваро, - позвала она, надеясь, что все это ей только кажется, что это шутка «шада», и сейчас он встанет, засмеется... Но Алваро лежал у нее на коленях, и его лицо становилось все бледнее.
- Остановите карету! - не своим голосом заорала Матильда. Она быстро вскочила с сиденья, уложив Алву на подушки, оторвала от нижней юбки кусок ткани, приложила к ране. Белая ткань быстро стала красной. Матильда отбросила промокший насквозь кусок и оторвала следующий.
Карета остановилась, кто-то распахнул дверцы. Матильда вскочила на ноги, оглядела столпившихся вокруг людей.
- Что встали, как бараны? Быстрее тащите сюда лекаря!
- Госпожа герцогиня, среди нас нет лекаря, - тихо ответил один из слуг. Матильда ткнула в него окровавленной тканью: - Тогда скачи во весь дух и приведи лекаря немедленно. Шевелись, кретин!
Слуга быстро кинулся выполнять приказ.
- Вы все, касера есть?
- Нет.
- Тюрегвизе... вино, хотя бы!
- Вино есть, госпожа... И уксус...
Когда Алваро снова открыл глаза, он понял, что попал в Рассвет. Правда, Рассвет был каким-то странным: он лежал в постели на белоснежных простынях, рядом с ним стояла ангел, весь в белом со странными розовыми пятнами от талии и ниже, с сияющим нимбом и тихо высказывалась в нецензурных выражениях обо «всех лекарях, которые только есть в этом захолустье». Герцог попытался высказать и свое мнение, но только закашлялся. Тут внимание ангела обратилось к нему.
- Как вы себя чувствуете? – вопрос был задан таким тоном, как будто ангел дела ему одолжение.
- Нормально, благодарю, - хрипло ответил Алваро. – Вашими молитвами.
Ангел вздрогнула, отвернулась.
- Ну вот, госпожа герцогиня, а вы волновались. Очнулся, и все будет хорошо. Рана небольшая, просто много крови. – Весело сказал старичок, оказавшийся по другую сторону кровати Алвы.
- Много вы понимаете, - злобно прошипел ангел.
- Я понимаю, вы испугались, но теперь все в порядке. Герцогу надо немного отдохнуть, поспать.
- Благодарю за помощь, ваши услуги будут оплачены, - ангел вскинула голову так, что Алваро почти увидел у нее на голове королевскую корону. Старичок поклонился, подмигнул герцогу и покинул комнату. Алваро прикрыл глаза, сделав вид, что дремлет.
Матильда опустилась на край кровати, где спал ее супруг. Ноги у нее дрожали, сердце колотилось так, как будто она проскакала на лошади несколько миль галопом. Теперь она могла бы признаться себе, что испугалась. Она не хотела убивать мужа, хотела только пригрозить… Ей никого и никогда не приходилось убивать. Сейчас, вспоминая, как по пальцам текла чужая кровь, как нож входил в чужую плоть, ей хотелось выть от ужаса. Но тогда было нельзя, а теперь… Матильда почувствовала, как сжимается горло от сдерживаемых рыданий, она всхлипнула, зажала себе рот рукой. А потом ей на плечо легла тяжелая рука, она обернулась и увидела Алваро, сочувственно глядящего на нее. Как будто что-то сорвалось, она зарыдала, уткнувшись лицом ему в плечо, а он обнимал ее, гладил по спине, утешая. Когда рыдания стихли, Матильда выпрямилась в объятиях Алвы, вытерла лицо рукавом – на приличия уже не оставалось сил.
- Я вовсе не хотела плакать, - гордо заявила она. – Это просто нервное. Я оплакивала свою свадьбу.
- И мои несостоявшиеся похороны? – хмыкнул Алваро, не выпуская тем не менее жену.
- Вот еще! Мне рано вдовой быть.
- Я тоже так думаю. Ну что, моя великолепная Матильда, теперь наш союз точно состоялся, он скреплен кровью.
Матильда против воли хихикнула: - Мне кажется, милорд, что в брачную ночь должна была пролиться не ваша кровь.
- Увы, моя дорогая, мы, Алва, всегда все делаем не по правилам.
- Да?
- Да.
И Алваро откинулся на постель, увлекая за собой жену.
- Что вы делаете, милорд? – возмутилась Матильда.
- Всего лишь выполняю предписания лекаря, который велел мне отдыхать.
- Тогда я пойду. – Матильда попыталась встать, но Алва не дал ей это сделать.
- Как же я отдохну без вас? – удивился он.
Супруги Алва были готовы продолжать путь. Великолепная Матильда под руку с Алваро спустилась со ступенек гостиницы, где они остановились. Перед тем, как выйти за порог, герцогиня замерла: - Алваро, - осторожно позвала она.
Ее теперь уже во всех смыслах законный муж остановился.
- Да?
- Ты простил меня за то…
Алваро повернулся к ней, приподнял за подбородок ее лицо.
- Я бы простил тебе даже свою смерть. – Он дождался, пока на лице Матильды появится счастливая улыбка, и добавил, - Но эту свою вину тебе придется искупить.
- И как же?
- Ты родишь мне дочку, такую же красивую, умную и невыносимую, как и ты сама.
Алваро уже вышел из гостиницы, когда услышал вслед ответ жены: - Первым все равно будет мальчик!
Не помню названия и где читала, но про Матиильду и Алваро, если не ошибаюсь. Как соберано выкрал принцессу прямо с алтаря, где она венчалась с Раканом. Просто потрясающий фик! Хочу перечитать и не могу найти!